Heispanisko andbahti ni þairhwisiþ waurst ijos in bauseigasokeina

Protesta_en_contra_del_Partido_Popular_ante_su_sede_en_la_calle_Génova_de_Madrid_(1_de_febrero_de_2013)_(2)

Heispanisko ministaira ni þairhwisan waurst ijos in bauseigasokeina

Gasokeins bauseins tawida Heispaniskso andbaht Hailis Ana Mato fraliusnan waurst.

Bi staua Mato faihu ganam fram bauseinaaiwiskis in þammei faurþis-manna ijos was.

In skeireina Mato qaþ ei ni magi þairhleiþan, wlit auk þiudinassaus Ragojis þan skaþjada. Ragoj waurdi gibiþ in þammei bausei andstandiþ pareinsdaga.

Mato qaþ swikunþaba ei ni wrauhidedi wodanisdaga jah þatainei mag ganiman idreiga ‘faur wisan garda meinamma in mela in þammei þans melans waurþun.’

Mahts ist, Mato 5000 aiwro lausnada. Þata aigin ganam gard ijos þiudahiuhmans (Partido Popular, PP) faur freihalans dagans jah aljans swesans usgibos bi staua. 43 mans wrauhidanai in waiht, in þaim þrim faurþaim faihufaþim sind.

andbahts = minister

bausei = corruption

andbahts hailis = minister of health

fraliusnan = to make lose

waurstw = work, job

faihus = money

þata bauseinaaiwiska = the corruption scandal (literally: forgery/corruption blame)

þairhleiþan = to continue

wlits = image, (how one is viewed)

þata waurdi = the speech

swikunþaba qiþan = to stress

so idreiga = the fine

lausnan = to let pay back

þata augin = the income

freihalai dagos = free days, vacation

usgiba = spending

faihufaþs = treasurer

Advertisements

Fragkareiki fawa gauja habai

Afar gawaurdja in naht miþ managai missaqissa, Fragkisko parlaimaint witodaanafilh paintedaga andnam minnizjan gauja in Fragkareikja in jera 2016 du 22 aiþþau 13 gaujam.

Gadailans fram Elzasa habaidedun maisto missaqiss, ni wileina auk ei naurþa-austrata gawi miþ Lotarigga jah Sjampaggai-Ardaina gagahaftai.

Saihs gauja miþ andwairþin mikilduþa þairhleiþand, anþara gauja miþ aljaim gaujam gagahaftaina, swa Owairneijai jah Ron-Alp jah twos ‘Normandjos’ (Iupa- jah Niþra-Normandja) aina Normandja wairþand.

Komunos

Gawi fraujinassu swesana habaiþ, akei mahteis þozei dailareikja in Þiudiskalanda jah Hailwaitja haband, wanand. Gawi wulþro ist in brukeina þiudinassufaihaus in laiseina, gasokeina jah swikunþaim wigam.

Afnumts faihaus gafastai. Fragkareiki filu leiƕe in fraujinassau habaiþ, bi suma andbahta Fragkareiki mag in þamma afniman. Bi afnumt gauje filu manne rodjand, akei sprauto ni wairþai. In jera 2003 Fragkareiki 36565 gauja jah in aftumistin jera 36552 gauja habaida.

witodaanafilh = preposition for law

paintedags = thursday

gagahaftjan = to unite, to connect

Þiudiskaland = Germany

Sweitja = Switzerland

swikunþai wigos = literally: open ways, meaning here: traffic

leiƕos = lending

Irak jah Saurja miþarbaidjand in haifsta wiþra IR (Islamisk Reiki)

mevlana-monastery-64442_640

Bokareis: Admin

Irak jah Saurja batizo miþarbaidjand in haifsta wiþra IR jah mais kunþi dailand.

þata qaþ drauhtin Irakis Hajdair Al-Abadi afar gawaurdja miþ Taurkiskin drauhtina Axmait Dawutolu paintedaga.

IS habaiþ 1/3 dail Irakis jah dail Saurjis. Tairauristiska hansa Kalifat in gauja gahaihait.

Saurja jah Irak andaugja marka miþ Taurkjai haband. Gawaurdja miþ Ankarai jah Bagdad wairsiza sind afar qumþa Islamiskins Reikjis, unte þairh Kurdiskata gawi in Naurþa-Irak alew du Taurkja witodalaus qemi.

ƕaiwa Irak jah Taurkja miþarbaidjaina swikunþ nist. Al-Abadi ni waihts bi þata qaþ.

Brunna: nu.nl

bega = battle

paintedags = thursday

ganamnan = to proclaim, to call

alew = oii

Andsakos ingaggand in parlamentahus

_79117739_024783502-1

Brunna: AP

Andsakos iddjedun parlamentahus in Hauggkaugg wodanisdaga. Sumai andsake mahtedun ingaggan in aljin dauron.

In twaim menoþum ei andsokeina, nu þata frumist ist ei biqimnai parlamentahus.

Bi witwodeins faifraisun andsakos augadaurons jah daurons brikan. Ni allai mans mahtedun ingaggan, unte wardjos tagragas bruhtedun.

Fidwor mans gafahnedun, unte waihts gasleiþidedun. þreis wardjos gasleiþnidedun, gakunþedun wardjos in Hauggkaugg.

Dails staþis in bugjagauja baurg þarei andsakos menoþos sind, uslausnida areinsdaga. Staua þata garaidida.

Andsakos in Hauggkaugg aiskond mais þiudawaldufni jah ni wileina ei Kinesiska þiudinassus biarbaidiþ in waleinim baurgþiudinassaus in jera 2017.

Kaummunistiska hiuhma wili ei gadailans sokjanda. Filu baurgje, ussindo juggaize baurge, sind wiþra ita.

Brunna: nu.nl

ei biqimnai = that get’s attacked

wardja = police

tagragas = tear gass

bruhtedun = they used

gasleiþidedun = have damaged, (to damage)

areinsdags = tuesday

uslausnida = got evacuated

staua = judge

þiudawaldufni (neologism) = democracy

biarbaidan = to get involved

Harjis Irakis qiþiþ þatei Baidjis waurstwastad ganemun

Bayji_Fertiliser_Plant

Bi Irakiskan wardjadrauhtin jah fairrasiun landis, tulgiþagadrauhteis Irakis qiþand ei qemeina in mikilstan waurstwastad* landis afar menoþ biqiman miþ spadingum and þanah.

Jabai sunja sijai, naseins Baidji waurstwastadis fram IR (islamiskin Reikja), þau Islamiskin reikja Irakis jah Leþantis, gibiþ maht faur mans fraujinassaus astaþ landis ganasjan.

“Frumista Irakiska harjis, anti-tairauristiska hiuhma Mosul Battalion, iddja in Baidji waurstwastad frumistin mela fram menoþum fimf,” qaþ Salai Djabair Baidji waurstwastadis gafastaharjis du airau Reuters News wodanisdaga.

Fairrasiuns landis ataugida spill framgahtis jah kustus was Irakaize tulgiþahiuhmane atgaggandans þairh haurd þis waurstwastaþis.

“In þamma gauja, tairaurista fram hleidumin af taihswon wesun. Jabai guþ wili, Baidji haubidastaþs wairþai galauseinais aljis stadis Irakis,” qaþ Abdail Wahab Al-Sadi, drauhtins tulgiþa-tauje in gauja du airau.

Luftuanaqisseis harjis Bandareikje analailot IR, þatah iddja þairh Naurþa-Irak in Iunai inuh andstandein harjis Irakis managizo gawi faur kalifat seinana ganiman.

Brunna: Al Jazeera

fairrasiuns (neologism) = television

waurstwastaþs (neologism) = refinery

spadings = fighter

wardjadrauhts = police colonel

fairrasiuns = television

astaþ = stability

wodanisdags = wednesday

framgahts = advance

kustus = proof

atgaggandans = entering

hleidumin = left (dative)

taihswon = right (dative)

airus = messenger, broadcaster

uftuanaqiss = air strike

Bandareikja = United States

andstandan = to oppose

þusundjos mans andsakand wiþra þiudinassu in Ungarjai

budapest-437803_640

Arjaunsdaga wesun filu Ungare in gatwom in Budapesta andsakan wiþra bausei in þiudinassau. Wileina ei drauht gabauraskalkinnasaus ni þairhleiþai.

Jah þiudinassus drauhtis Wiktor Orban skuli mais þata andsaiƕan.

Ildiko Wida, drauhts gabauraskalkinnasaus, ni mahta atgaggan du Bandareikjam unte frawrohada unselein. Orban ni aflailot izai, in þis was andsakeins arjaunsdaga.

Afar andsakeinai þusundjos manne þairhwesun standan bi parlaimaint, ni wildedun afleiþan afar bidom wardje.

“fraujinassus liugiþ liugiþuh, andbahta gabignand gabignanduh in þiudawaldufnja*. þatainei eis franimand.” qaþ siponeis Ana Dair. “Skulum Orban merein unsara giban.”

Laundaun

Andsakeins wiþra þiudinassu ist fidurda in þamma menoþ. Jah in aljaim stadim in Ungarjai jah Aiwropai swe Bairlin jah Laundaun wesun mans in gatwom.

Suma þize skapjands qaþ þatei andbahta sind fairina airzeine in landa. “Ni sijum her ustiuhan fraujinassu, ak swsteima.”

Maisto andsakeins was in andja Auktobris, þanuh taihunþusundjos manne gaqemun andsakan wiþra gabaur brukeinais intairnatjis. þreis dagos afar þata þiudinassu ustauh gabaur brukeinis miþnatjis.

andsakan = to protest

bausei = corruption

gabauraskalkinassus = tax service

Bandareikja = United States

andsakeins = protest

wardja = police

gabignan = to become rich

þiudawaldufni = democracy

brukeins = use

miþnati = internet

Mikila reiro faur naurþa niujis-Zeelandis

178 kilometair fram naurþa Niujis-Zeelandis was reiro afar sabbato daga, so was 6,7 rihter.

þata gakunþedun sildaleikos medjos, þizo suma Herald Sun was.

Seismojos jah weitwodeins qeþun þatei skaþis ni wesi, gakunþa BNO News. Tsunamiƕopeins ni gibana. In baurg rotorua mans uslausnidedun.

Bi þiudinassu in gauja reiro atwitan and 1021 kilometair mahts was. Reiro gakunþa 9.30 ƕeilai, staþiston ƕeilai.

reiro = earthquake

seismoja = seismologist

weitwodei = witness

gakunþa = reported

ƕopeins = warning

uslausnan = to get evacuated

staþlisk * (neologism) = local