Katalaunja þaírhwisiþ du waírþan land swēs

Gothic transliteration will be added later

Daga in þamma Skotaland land swes ni waírþan gawalida, sokida þiudogaruni* Heispanjis gaujis Katalaunja þairhwisan in sokeinái du gastaldan land swes.

þiudogaruni andnam witōdabiuda pareinsdaga, miþ þammei þiudōgawaleins bi land swes waírþan faúramanwjan mahts ïst.

Reikjahiuhmans jah  hiuhmans, swe PSOE (Partido Socialista Obrero Español, in Gutarazdái: Sōsjalisto hiuhma gawaúrstwje Heispanjis), gawalidedun faúr witōdabiuda. Gawi wili 9 Naubaimbra gawaljan. Skal frumist gaqiþan miþ þamma þiudinassau, saei wiþra gawalein ïst. Qaþ þatei þiudōgawaleins wiþra haúbidawitōþ sijai, jah wili atbaíran witoþ du Witōdagarunja.

Filu Katalaunje wileina waírþan land swes, ni habands gawisseis miþ gaujam Heispanjis du þáim filu faíhaus gaggiþ.

Brunna: nu.nl

þiudo-garuni = parlement (neologism)

pareinsdags = friday (reconstructed)

Heispanja = Spain (neologism)

witōdabiuda = the bill, law-draft (neologism)

þiudōgawaleins = referendum (neologism)

gaqiþan = to discuss

haúbidawitoþ = constitution (neologism)

witōdagaruni = constitutional court

Gothic words for starters

sokida = tried

þaírhleiþan = to continue

ga-staldan = to get

faúramanwjan = to prepare

Kurdiska saúrja gahilpa in haifstai aiskōnd

The Gothic transliteration will be added later

Kurdōs in Saurjái frehun aljáim Kurdiskáim hiuhmam paíntēdaga gahilpa in jjiukai wiþra aikstremistōs IS. Bida qimiþ afar quma gadrauhte IS neƕ markastad in Saurjai, saei Aein- Al Arab haitada jah saei Kurdōs nu reikinōnd.

Draúhts Kurdiskáize jiukē, ödzjalan iso, qaþ ei þarf harjishilpa saei mahts ïst, jah fram kurdiskin PKK, swe frisahts. Bi Iso IS 16 kurdiskons weihōs in wistrai Aei- Al Arabis, ni fairra Turkiskons markos,  franumans*. IS jah habaida swindai sarwōs, jah tankōs, qaþ kurdiska fauramaþleis.

Aikstremistōs nu wileina franiman Aein Al Arab. Staþs ana Taurkiskon jah Saurjon markai ïst, 120 keilometair in naúrþ-wistrái  baúrgs Raqqa (Gutarazda: Raka). Raka rahniþs haúbidabaúrgs Islamiskons Reikis (IS). IS ju ƕō ƕeilō in maistin naúrþai Saúrjis ïst. þaruh bigitand missaleikai jiukahiuhmans, þozei afar drōbna wiþra Basjar Al-Asad waúrþanos, gadráuhteis, sarwos jah bibaúrgeins.

Taúrkja ju ganam airis faiein, þatei wiþra IS ni waihts taujiþ. Taurkiska gasitands frauja Jaltsjin Akdogan paíntēdaga qaþ, ei IS geislōs habai, in þis Taúrkja wara ïst.

Brunna, translated from: metro

paíntēdags = thursday

qums (dat. quma) = arrival, coming

markastaþs = place which borders to something

swe frisahts = for example

franiman = to conquer

fauramaþleis = speaker, representative, spokesman

ƕō ƕeilō = long time

bibaúrgeins  = stock

faíeins = critic

gasitands frauja = replacer of minister president

Ikēa aiskōþ atbaíran barnastōls aftra du hansái

Ikea

news article

Gahaftjan mag sleiþs wisan: Ikea aiskōþ bugjas atbaíran barnastōls ‘Gunggung’ du hansái. Mikilaba mahts gasleiþjan ïst.

Ikēa gibiþ ƕoteins du “mahtái gasleiþjan“.

Miþ stola gasleiþjan mahts ïst, in þis gardawaihtshansa* Ikēaiskōþ bugjas atbaíran barnastōls du hansái. Hansa alláim bugjam aiskōþs, ju ni ‘Gunggung’ brukjan jah briggan atbaíran du hansái, gakannida hansa. Waírþ gawandidēdi nū, jah inuh ustaikneins usgiban.

Gakanneineis bi waihts du gahaftjan miþ inwindáim waihtim

Bi ikēa silba, gahaftjan sa stōls ni samaqiss kritēriō hansōs. Ustaikneiþ “gasleiþjan mahts ïst”. Barnastōls fram þamma airajēra frabaúhts.

Brunna: Süddeutsche

bugja = buyer

mahts = possibility

gardawaihtshansa = company with furniture  ( house + things + company)

gawandidēdi = to bring back (subjunctive, 3rd person preterite can be used as a future tense)

ustaikneins usgiban = coupon

inwindáim waihtim = mistakes, errors

gakanneins = announcement

kritēria = criteria, no good Gothic alternative (o-stem)

frabaúhts = sold

Bandareikja: Skotaland reiki swēs ni waírþai

referendum

Bandaþiudangardi skal wisan tulgus, andanēmeigs (robust) jah ainamundiþa. þata qaþ þiudinassus Bandareikjē. Paíntēdaga waírþai þiudōgawaleins in þammei skotjas, skotaland swē reiki swēs waljan magan.

Bandareikja qaþ þatei táui þiudōgawaleinis andnimand, ak wileina ei Skotjas gastandand at Bandaþiudangardja.

Himma daga Frauja Kaimairon qaþ wulþrs ïst, þatei Skotaland ni gaskaidiþ. Britisks Frauja miþþan maþleins in haubidabaúrg Skotalandis qaþ, þatei skaideins balweins gibai. “Ni magum aftraanastodjan”, qaþ Kaimairon.

Brunna: http://nos.nl/artikel/698692-vs-schotland-niet-onafhankelijk.html

Bandareikja = United States

Bandaþiudangardi = United Kingdom

paíntēdags = Thursday

þiudōgawaleins = referendum

maþleins = speech

Fragkareiki jah Saudi-Arabja andtilōnd harjis Libanōnis

syrian news

Fragkareiki jah Saudi-Arabja andtilōnd harjis Libanonis tulgiþa jah ainamundiþa gafastan.

þata qaþ frauja Fragkareikis François Hollande fraujinsdaga ana garūnja bi jiuka wiþra IS (In Gutarazdái Islamisks reiki). Hollande gakarōþ bi twáimiljōn Saúrjē þáiei iddjēdun du Libanōna.

Fragkisks frauja qaþ, þatei filu landē in jiukái in Saurjái jah gajiuka þaírh IS gaskadiþs.

Aftumistái menoda Libanon jah hansōs missaleikái gamainidēdun þatei in þamma landa ana-gaggeins mannē jah gards giban mannam þáiei tulgiþa sokjand jah ni mahts ïst.

Libanon habaiþ fidwormiljon gabaúrgjas, akei gibiþ gardōs du mais þáu miljon Saurjam þáiei tulgiþa sokjand jah 650 þūsundjōs Palaistinjas þáiei tulgiþa sokjand.

Hollande jah qaþ miþþiudisks garuni andtilōn Jaurdanja, saei jah habaiþ manageins filu þáiei tulgiþa sokjand.

Brunna / Source, nu.nl

Fragkareiki = France

tulgiþa = security

ainamundiþa = unity

fraujinsdags = monday

garūni = conference, literally: consultation

jiukái = conflict

gajiuka = act of conquering

mann saei tulgiþa sokeiþ = refugee

miþþiudisks = international, based on:  miþ (between) + reiki (state)

Garūni in Niþairsaxena gakarōþ bi mōtagawaúrdi

hanover-328993_1280

spu-ea68c8-ogi2-3cwn3bmfojjlb56e

Garūni bi gaweis in þiudiskamma dailalanda Niþairsaxen, TMN, gakarōþ bi gawaúrdi bi mōta ana þiudiskáim wigam.

Niþarsaxen, saei habaiþ markos miþ Grōniggen (Groningen), Draintai (Drenthe) jah Ofairaiisail (Overijssel), anamēlida frumist jēr 1 miljōn gasteis þáiei þaírhwōkun. Þōs managistōns gaggidedun miþ rēdái du Þiudiskalanda.

þatïst in skeireinái, sei usgibana warþ wodanisdaga. Niþeralandjas sind 33%, in þis wulþristōs gasteis gaweisis in Niþarsaxen sind.

garūni = office, council

garūni bi gaweis = tourism office

gakarōn bi = to worry about

gawaúrdi = discussion

Þiudisks = German

mōta = toll

þaírhwakan = to stay for a night

þōs managistōns = the most

rēda = car

skeireins = declaration, statement, explanation

gaweis = tourism (neologism)

Þiudiskaland = Germany (neologism)

wodanisdags = wednesday

wulþrists = important

Niþeralandja = Dutch person

Hiuhma Skotalandis swēsins ufarwahsjeiþ

britisk

Britisko munasōkeins ataugiþ hiuhma faúr Skotaland swēs managiza ist in anagaggeinái* þiudōgawaleinais* bi waiht.

Gazeta The Scotsman gakann areinsdaga, ei, bi aftumistái sokeinái 47% hausjē (examinated people) þoei gebun mun faúr gaskaidein Bandaþiudangardjōs jah 53% wiþra gaskaidein Bandaþiudangardjōs ïst.

Ni airis wēsun mans þoei sind faúr jah mans þoei sind wiþra gaskaidein swa nēƕ swe nu. In munasōkeinai ni sind raþidai* mans þoei ni habaidēdun mun bi waiht. þiudōgawaleins 18 Saiptaimbra ïst.

Anastodeins austusis wēsun 61% mannē wiþra gaskaidein jah 39% faúr gaskaidein. In halbái qēþun 57% manne ei wēseina faúr gaskaidein jah 43% ei wēseina wiþra gaskaidein.

 

 

 

 

munasōkeins = opinion poll

ana-gaggeins = arrival

þiudōgawaleins = referendum

gazeta = newspaper

areinsdags = tuesday

Bandaþiudangardi = United Kingdom

raþjan = to count

halba = half